红楼:开局把薛宝钗带回家_第一百六十三章 什么是自由 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第一百六十三章 什么是自由 (第5/9页)

里的国王。

    并借此和大魏进行朝贡贸易。

    后来随着逐渐对其加深了解,才知其国处于西海之西。

    因此大魏官方又在其前面加上“海西”二字,以表其国家的位置。

    不过对于那边的实际情况,大魏知道的并不清楚。

    甚至只要是海西过来的,都被当成是一个国家的。

    说起福朗思牙这个称呼,可能还觉得有些陌生。

    但冯一博经过研究之后,还有个重大发现。

    福朗思牙,在闽越那边叫“佛郎机”。

    有记录可查的,最开始福朗思牙来人。

    就是在闽越那边登陆。

    首次翻译过来的名称,可能带有闽越口音。

    这就好比Holmes,本来可以直译为霍尔摩斯。

    但传说就一位闽地文豪,首译的时候。

    把他翻译成了“福尔摩斯”。

    所以这个名字就流传至今。

    虽然这可能只是个梗,但现实中,据说很多翻译真就是这么来的。

    闽越那边管这些人叫“佛郎机”,到了别处又被翻译成了福朗思牙。

    冯一博猜测,这可能是-cia的读音。

    在闽越那边被简读成了【ki】,把【a】的音缩略了。

    于是直译为“佛郎机”。

    在别处又读成了【si】,后面还有【a】的音。

    直译就是“福朗思牙”。

    当然,这都是冯一博的猜测。

    并没有具体资料的纪录。

    对于海外诸国,大魏的资料有限的紧。

    叫佛郎机,或者福朗思牙,还算好的。

    很多朝臣对海西诸国,
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页