字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
879【吟游诗人】 (第2/6页)
是用中文写的,被人用笔画了个叉,重新修改为《天学实义》。 这本书流传甚广,不仅在中国多次刊印,而且早在万历末年,就被翻译为高丽文和日文。 帕斯卡手里拿到的版本,是利玛窦用中文书写,再由中国信徒作序,接着又被传教士翻译为拉丁文,随即又在大同新朝再次删改。此书不可能拿回欧洲发表,之所以翻译为拉丁文,是专门给刚来中国的传教士阅读。 翻开认真读了几页,帕斯卡满脑子全是问号。 我特么到底在看啥玩意儿? 开篇就是中国的六经四子,然后生拉硬扯上耶和华。随即又说佛教东剽西窃,抄袭中国的儒学,又挪用基督教的经义——这些是中国信徒的作序内容。 跳过中国信徒作的序,帕斯卡直接看利玛窦的文章。 利玛窦的文章由于非议圣人和经典,已经被赵皇帝勒令修改,但大致内容还是保留下来。 读完几页,帕斯卡彻底懵逼。 太极是什么?为啥信教还得理解太极? 空是啥东西?为啥信教要驳斥空的理论? 三魂又是什么玩意儿?人不是只有一个灵魂吗? 三父是神灵、国君和家君?我只听说过圣父、圣子、圣灵三位一体,咋从来没有听说过“三父”? 本来就迷茫的帕斯卡,囫囵读完此书,差点给当场整成神经病。 这就是利玛窦等耶稣会传教士干的事儿,为了获得皇帝和儒生的支持,竟然提出“三父”之类的理论,把耶稣、国君和长辈放在一起尊敬。 从
上一页
目录
下一页