夜听竹林雨_十四行诗 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   十四行诗 (第4/5页)

待地翻开书继续读。这是一本原版英文初稿,很是难得,她记得梁晴说过,梁牧川的奶奶是留过洋的大小姐,家里也有很多书。上次在梁老的书房无意一瞥,林雨疏一瞬间注意到这本,她心动了许久,今天终于借回家看。

    梁牧川在林雨疏的身边坐下,看她所看。

    But   thy   eternal   summer   shall   not   fade

    Nor   lose   ssession   of   that   fair   thou   owest;

    Nor   shall   Death   brag   thou   wander'st   in   his   shade,

    When   iernal   lines   to   time   thou   growest:

    但是你永久的夏天决不会凋枯,

    你永远不会失去你美的仪态;

    死神夸不着你在他影子里踯躅,

    你将在不朽的诗中与时间同在;

    梁牧川轻轻念出声。地道的英腔就像是开了坛的陈年老酒,韵味浓厚,让人醉于其中而飘飘然。

    这本书引用了莎士比亚十四行诗,最著名第十八首的其中一段。

    林雨疏忘了是谁跟她讲过,梁牧川是英国剑桥毕业的高材生。大概是梁家的某个亲戚吧,在筹备婚礼那段时间见过面,总是会提起另一个海外留学回来继承家里公司结果搞破产的公子哥,来衬托梁牧川有多么优秀。当时对着林雨疏说这段话,自然还有另一层意思:我们梁牧川娶了你,是你们林家高攀了。

    林雨疏失神,捧着书的双手失去触感,似乎是
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页